Home > Japon Last Updated:

Québec Entrevue Série #15: ケベック・インタビューシリーズ#15

Entrevue avec M. David BOISONNEAULT:ダヴィッド・ボアソノー氏とのインタビュー


Boiso

M. David Boisonneault:ダヴィッド・ボアソノー氏

Entrevue vidéo extrait: インタビュービデオ抄録
YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=ZJEpOEgcpw4&list=PL3VbFYYm8_nvhsLHBlI6xqgCJntWmuHvH&index=48

--------------------------------------------------------------------------------

ダヴィッド・ボアソノー(FPPQ〈ケベック豚肉生産者協会〉会長)とのインタビュー

経歴
3,500社以上のメンバーを持つケベック豚肉生産者協会の会長。この協会は、メンバーの品質保証と認定プログラムの実施に責任を持つ。


インタビュー要旨

質問1: 日本にどのような興味を持たれているのかご説明ください。

我々の協会は、日本と40年以上も良い関係を維持しています。それはお互いの利益に基づくものです。なぜなら、日本人は豚肉が好きですし、特に高品質のものを好みます。我々は日本に対しては、彼らの厳格さと信頼性を評価しています。日本は独自の条件を持っていますが、我々の専門性をもってすれば、それらを十分満たした上で高い品質の豚肉を提供することができます。

質問2: 日本は輸出市場としてどれだけ重要なのでしょうか。

日本は米国市場に次いで、世界で2番目にケベックの豚肉を多く買っている国です。日本人は特にポークロイン(豚ロース)が好きで、それは本当に人気があります。そこで生産者も加工業者も日本の条件を満たして製品を提供する専門性を持つようになっています。さらに我々は日本人が新鮮な肉を好むことも知っています。そこで時間をかけて、我々は日本の店で売られているような新鮮な豚肉を輸出する方法を開発しました。そのために、新鮮さと最適な品質を維持するような冷凍の方法を使っているのです。
もう一つ重要な側面は、肉のトレーサビリティ(追跡可能性)です。我々はケベックで、協同マーケティング方式を採用しているので、我々が使っている施設はすべて認識され番号が振られています。さらにそれを追跡する別の形のトレーサビリティが屠殺場によって実施され、スタンプを調べ生産施設を追跡することが可能です。それらを実施することで、日本の消費者からのいかなる質問にも迅速に答えることができます。実際、ケベックでは我々の製品の出発点を示すことができるすべての道具がそろっています。これが我々の製品の品質を保証する一つの方法なのです。

質問3: 豚肉製品についてケベックと日本との関係が今後どうなっていくと思われますか。

先ず何よりも、これは我々が維持していくべき関係です。これは共通の利益に基づいているので、価値ある関係であるといえます。さらに日本の市場をよく理解して、そのニーズに応えていくことが大切です。我々は日本における流通業者や購入者と信頼関係を築いてきましたが、それは我々が彼らのニーズや関心に応えることができたからです。我々の日本での活動は、継続的に顧客に尽くすことにあり、それを我々自身とても誇りにしています。

--------------------------------------------------------------------------------

Interviewé: M. David BOISONNEAULT

M. David Boissonneault est président de la Fédération des producteurs de porcs au Québec qui regroupe plus de 3,500 membres. La Fédération est responsable de l’administration d’un programme de contrôle de qualité et d’accréditation auprès de ses membres.

Résumé de l'entrevue de M. BOISONNEAULT

Q 1 : Quel est l’intérêt de la Fédération des producteurs de porcs du Québec pour le Japon?

Il y a plus de 40 ans que les producteurs de porcs du Québec ont développé des relations avec le Japon. A la base, il y a un intérêt mutuel puisque les Japonais sont friands de la viande de porc et ils apprécient un produit de haute qualité. C’est un peuple qui est rigoureux, respectueux et qui a ses propres exigences. Avec notre savoir-faire, nous sommes en mesure de livrer un produit de haute qualité qui les satisfait pleinement.

Q 2 : Quelle est l’importance du Japon comme marché d’exportation?

Le Japon est le deuxième plus important acheteur de porcs québécois après les États-Unis. Les Japonais sont friands de la longe de porc, soit une partie du porc qu’ils aiment beaucoup. En fait, la longe est une grande partie tendre, charnue et maigre qui recouvre le dos du porc. Donc, les producteurs et les transformateurs se sont spécialisés pour livrer et répondre aux exigences des Japonais. De plus, les consommateurs japonais préfèrent les produits frais. Avec le temps, nous avons développé un procédé qui nous permet d’exporter du porc frais qui se retrouve sur les tablettes au Japon. Il s’agit d’un procédé de réfrigération qui garde la viande fraiche et à un certain degré et qui assure une qualité optimum.

L’autre volet important est celui de la traçabilité des viandes. Ici au Québec, notre mise en marché est collective. Donc, à la base, tous les bâtiments sont identifiés et numérotés et ces derniers sont assignés à un abattoir. Ensuite, il existe un autre type de traçabilité effectuée par les abattoirs qui font le suivi en tenant compte des tatous et les sites de production. Cette pratique nous permet de répondre promptement aux questions des acheteurs japonais. Sur ce point, nous nous sommes dotés au Québec d’outils pouvant démontrer la provenance de nos produits. Cela fait partie de l’assurance-qualité de nos produits.

Q 3 : Comment voyez-vous le développement des relations Québec-Japon dans votre secteur d’activité?

C’est une relation qu’il nous faut entretenir. Je vois d’un bon œil nos relations parce que l’on a des valeurs communes. Il est important de comprendre le marché japonais et de rester à l’écoute des besoins. Nous avons développé des relations de confiance avec nos distributeurs et acheteurs japonais parce que nous avons été en mesure de répondre à leurs besoins et leurs préoccupations. Notre action au Japon se situe dans la continuité. On est là pour continuer à servir les Japonais et cela est une fierté pour nous.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
 Top