Home > Japon Last Updated:

Japon Entrevue Série #14: 日本・インタビューシリーズ#14

Entrevue avec M. ONO Shinji: 小野晋司・青山劇場・青山円形劇場プロデューサーのインタビュー


Ono

M. ONO Shinji: 小野晋司氏

Entrevue vidéo extrait: インタビュービデオ抄録
ストリーミング: http://www.youtube.com/watch?v=fAAqe_VxgEs&list=PL3VbFYYm8_nvhsLHBlI6xqgCJntWmuHvH&index=7
直接のリンク: http://www.japon-quebec.com/japon/ono/ono.m4v
(撮影日:2012年10月22日、場所:東京都渋谷区・青山劇場こどもの城)

--------------------------------------------------------------------------------

小野晋司・青山劇場・青山円形劇場プロデューサー

経歴:
ダンス、音楽の公演やワークショップ、共同制作、フェスティバル等の制作に携わり、国内外の劇場やフェスティバルとのネットワークを進める。「ダンストリエンナーレトーキョー」(2002~)、「Quebec a Tokyo ケベック文化週間」(2003)、「TOKYO DANCE TODAY」シリーズ(2008~)、「DANCE-X Montreal-Seoul-Tokyo」(2008~)等のプロデュースを行う。トヨタコレオグラフィーアワード2010審査委員。横浜ダンスコレクションEX審査員。


インタビュー要旨

質問1:小野晋司・青山劇場プロデューサー、どうか自己紹介を兼ねて、ケベックとの最初のかかわりについてお話しください。

10年前の2003年にケベック州政府在日事務所開設30周年のプロジェクトがありましたが、その際に青山劇場と青山円形劇場で、ケベックのアーティストの作品を紹介し、ダンスを含めた4作品を特集しました。その時に初めてケベックのアーティストたちと出会ったわけです。それらはとても多彩で、どれもクロスボーダー、つまり色々な芸術領域をミックスした作品が多いというケベックの特徴を感じました。その前にこのプロジェクトの準備のためにモントリオールに行ったのが、私がケベックを訪れた最初でした。

質問2:このところ、どのようなケベックの舞台芸術に興味を持たれ、この劇場でも公演されていらっしゃいますか。

ケベックのアーティストから学ぶものは多く、常に新しいものを探求し、高い芸術性を追求しながらも、その傍らに観客の目があるといえます。つまり、芸術性と大衆性を兼ね備えた作品が多いことに魅力を感じて、2003年以来、毎年のようにケベックのアーティストの作品を紹介してきて、これまで13アーティストを当劇場に迎えました。最近では、モントリオールの若い世代のダンスア―ティスト、振付家を紹介することが多くなっています。といいますのは、当劇場とモントリオールのタンジャンという劇場とソウルのLIGアートホールとが連携プロジェクトDANCE-Xを実施しており、2年に1回、一緒に作品を選び、企画して3つの劇場を一気にツアーをして回り、それによってアイデアの交換やノウハウの蓄積をしているのが私どもにとって大きな財産になっているからです。

質問3:今後、ケベックの舞台芸術とどのようにかかわっていかれるか、ご希望や展望などをお聞かせください。

この3つの劇場の連携プロジェクトDANCE-Xを、きっちり継続していきたい。モントリオール、ソウル、東京という3つの都市ともに世界のどこにも引けをとらないほどコンテンポラリーダンスを生みだしている都市ですが、そこで実際に生活をし、息をしているダンス、現代を捉えたダンスを紹介していくことを続けたいと思います。それをやりたいという衝動は、モントリオール・ケベックでアーティストが社会の中でとてもいい位置にあり、芸術性を高めていくアーティストに対する一般の人たちの眼差しがとてもやさしい点などがとても刺激になったことからきています。先々日本でもコンテンポラリーダンスの専用劇場を持ち、モントリオールのタンジャンのようにダンス作品を年間を通じて発表していくディレクションというのは、日本でも必要になってきますが、その点でもケベックがとても参考になります。

--------------------------------------------------------------------------------

Interviewé : M. ONO Shinji

M. Shinjo Ono est un producteur de spectacles dans le secteur des arts de la scène. IL s’intéresse particulièrement à la danse et la musique sous diverses formes – que ce soient des ateliers de formation, des coproductions, des festivals, etc. Il s’est occupé de la promotion de plusieurs théâtres et festivals au Japon et à l'étranger. Il a produit entre autres l’événement « Danse Triennale Tokyo (2002- ) », la Semaine culturelle du Québec à Tokyo, (2003), Danse Tokyo d’aujourd'hui (2008 -), Dance-X/ Montréal-Séoul-Tokyo (2008 -). Il a été juge pour la sélection du Prix d’excellence en Chorégraphie Toyota 2010 et lors du Yokohama Dance Collection EX.

Résumé de l'entrevue de M. ONO

Q 1 : Pourriez-vous vous présenter et nous décrire comment s’est fait votre premier contact avec le Québec ?

Il y a dix ans, on a célébré le 30e anniversaire de la Délégation générale du Québec à Tokyo. A cette occasion, j'ai organisé un événement artistique incluant des spectacles et mettant en vedette des œuvres d'artistes québécois, en particulier, des spectacles de danse et de théâtre qui ont présentés au théâtre Aoyama ainsi qu’au au Aoyama Round Theater. A cette occasion, j'ai rencontré des artistes québécois pour la première fois. J'ai été fasciné par certains éléments distinctifs des arts de la scène du Québec, étant plus colorés et sans frontière, tout en offrant un mélange de genres sur le plan artistique. En marge de la préparation ce projet, j'ai eu l’occasion de me rendre au Québec pour la première fois.

Q 2 : Pourriez-vous décrire le type de spectacles québécois des arts de la scène qui vous intéresse et ayant été présenté récemment au Aoyama Round Theater ?

J'apprécie et j’apprends beaucoup de l'attitude des artistes québécois qui sont toujours en quête de nouveautés et d’un produit hautement artistique, et tout en ne perdant jamais de vue ce que veut voir le public. En d'autres termes, les productions québécoises savent refléter constamment des composantes artistiques et populaires à la fois. C’est l’une des raisons pourquoi je m’efforce de présenter des œuvres de création d'artistes québécois presqu’à tous les ans. Jusqu’à maintenant, et ce depuis 2003, il y a eu 13 artistes québécois qui se sont produits en spectacle au Théâtre Aoyama. Plus récemment, j'ai fait la promotion d’une nouvelle génération de danseurs et chorégraphes de Montréal, ayant travaillé étroitement en collaboration sur un projet commun, DANCE-X, réunissant trois théâtres soit Aoyama Round Theater à Tokyo, la Tangente à Montréal et le GAL Art Hall à Séoul. Le projet consiste à organiser conjointement des tournées biannuelles entre nos théâtres et d’y présenter des œuvres de notre propre choix, dans un contexte favorisant les échanges d’idées et de savoir-faire entre nous.

Q 3 : Comment voyez-vous votre rôle et le développement des relations Japon-Québec dans votre champ d’activités ?

Tout d'abord, je tiens à poursuivre notre projet de collaboration DANCE-X , qui réunit nos trois théâtres à Tokyo, Montréal et Séoul. Je rêve d’y présenter une forme de danse plus réelle et vivante au sein même des trois villes les plus créatives au monde du point de vue de la danse contemporaine. J’en ressens un désir véritable parce que j'ai été impressionné par des artistes de Montréal qui ont réussi à bien se positionner au sein de la société et à bénéficier d’un accueil très chaleureux du public. J'espère sincèrement, à la lumière de ce que j’ai appris du Québec, que l’on puisse se doter d’une nouvelle orientation au Japon, où il serait possible de créer un théâtre de danse contemporain pouvant offrir des spectacles de danse tout au long de l'année.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
 Top